Tìm việc làm nhanh & Tuyển dụng hiệu quả
0Chat
Quay lại

Các loại bằng cấp cần thiết đối với công việc phiên dịch viên

Tác giả: Nguyễn Thi Minh Ngọc

Lần cập nhật gần nhất: ngày 27 tháng 07 năm 2024

Theo dõi timviec365 tại google new

Công việc phiên dịch viên yêu cầu ứng viên sự toàn diện trong mọi kỹ năng, đặc biệt là trình độ chuyên môn. Để chứng minh trình độ chuyên môn của bản thân khi làm một phiên dịch viên thì ứng viên cần phải có bằng cấp nhất định theo yêu cầu của từng loại ngôn ngữ. Cùng timviec365.vn tìm hiểu muốn trở thành phiên dịch viên thì cần bằng cấp gì nhé!

1. Khái niệm về công việc phiên dịch viên

Phiên dịch viên là người thực hiện công việc chuyển đổi công ngữ dạng nói nhằm mục đích kết nối giao tiếp giữa những người không sử dụng chung một ngôn ngữ. Nghe thì tưởng chừng như rất đơn giản nhưng đối với người hoạt động trong lĩnh vực dịch thuật thì phiên dịch viên hay được ví là người có thể “chia đôi não” nghĩa là họ có thể tiếp nhận thông tin từ một loại ngôn ngữ này và chuyển đổi sang ngôn ngữ khác một cách đồng thời.

Đây là nghề nghiệp có tính chuyên môn cao đòi hỏi người làm phải thực sự chuyên nghiệp không chỉ qua cách phiên dịch ngôn ngữ mà phải thể hiện sự thông minh và khéo léo trong việc giao tiếp giữa các bên. 

Có hai hình thức phiên dịch chính đó là phiên dịch đồng thời và phiên dịch đuổi. Thông thường các phiên dịch viên sẽ ngồi dịch trong cabin vì tại đó được cách âm và trang bị những thiết bị cần thiết cho công việc như bảng điều chỉnh âm thanh, micro áp dụng cho hình thức dịch đồng thời thường diễn ra tại các hội thảo, hội nghị quốc tế. Còn hình thức dịch đuổi là người phiên dịch sẽ dịch lại thông tin của người nói ngay sau khi họ ngắt câu thường được sử dụng trong các buổi trao đổi trực tiếp.

Đây là công việc có áp lực lớn, nhiều yêu cầu cao song cũng được hưởng những quyền lợi, đãi ngộ tốt. Mức thu nhập trung bình của một phiên dịch viên sẽ rơi vào khoảng từ 10-15 triệu/tháng, đối với những người có trình độ cao các phiên dịch viên lành nghề thường dịch tại các sự kiện, hội nghị lớn thì lương trăm triệu một tháng là chuyện rất bình thường.

Phiên dịch viên là gì?
Phiên dịch viên là gì?

2. Bằng cấp cần thiết đối với phiên dịch viên

Công việc phiên dịch viên ưu tiên những bạn theo chuyên ngành ngôn ngữ đặc biệt là những bạn học sâu về lĩnh vực biên - phiên dịch. Hiện nay có rất nhiều trường đại học đào tạo về ngành ngôn ngữ như Đại học Ngoại ngữ - ĐHQGHN (VNU), đại học Ngoại thương (FTU), học viện Ngoại Giao,.. là những trường danh tiếng top đầu về chuyên ngành ngoại ngữ. Trong đó có Đại học Ngoại ngữ - ĐHQGHN là chuyên sâu về đào tạo sinh viên trong chuyên môn biên - phiên dịch. 

Bằng cấp cần thiết thể hiện trình độ chuyên môn của phiên dịch viên
Văn bằng là yếu tố quan trọng để chứng minh năng lực chuyên môn của người phiên dịch

Bên cạnh việc nắm vững nền tảng sử dụng ngôn ngữ thì để làm một phiên dịch viên cần phải đáp ứng được những kỹ năng cần thiết. Để tạo sự thuyết phục với nhà tuyển dụng về năng lực ngoại ngữ của bản thân thì ứng viên nên có bằng cử nhân chuyên ngành ngoại ngữ sẽ nâng cao cơ hội trúng tuyển và được đánh giá cao.

Bất kỳ công việc nào yêu cầu cao về tính chuyên môn cũng cần phải có chứng chỉ hành nghề, đối với những bạn không được học những khóa đào tạo chính quy tại các trường đại học thì cần phải bổ sung các chứng chỉ cần thiết để dễ dàng tìm kiếm việc làm phù hợp với định hướng của bản thân.

Thông qua bằng cấp học thuật của bản thân thì nhà tuyển dụng có thể đánh giá năng lực của ứng viên có phù hợp với công việc phiên dịch hay không. Ngoài bằng cử nhân chính quy đại học thì hiện nay trên thị trường có rất nhiều chứng chỉ quốc tế khác được công nhân tùy thuộc vào từng ngôn ngữ khác nhau, ví dụ như tiếng Anh có chứng chỉ IELTS, TOEFL, TOEIC, tiếng nhật có JLPT, tiếng hàn có TOPIK, tiếng trung có HSK,...

Để làm được phiên dịch viên thì bạn cần phải đến những trình độ tối thiểu cho từng ngôn ngữ ví dụ tiếng Anh phải đạt cấp C1 trở lên theo khung tham chiếu châu Âu quy đổi ra bằng IELTS tương đương đạt 8.0, tiếng Hàn phải đạt TOPIK 5 trở lên, tiếng trung đạt HSK 5 trở lên,... thì khi đó mới đủ khả năng để làm công việc này. 

Xem thêm: Mẫu cv xin việc đơn giản

Tham gia khóa học lấy chứng chỉ quốc tế tương đương
Tham gia khóa học lấy chứng chỉ quốc tế tương đương

3. Những yêu cầu tối thiểu đối với phiên dịch viên

Ngoài đáp ứng về trình độ chuyên môn thì phiên dịch viên phải có những kinh nghiệm và kỹ năng nghề nghiệp nhất định, cụ thể là:

- Phiên dịch viên phải thành thạo ít nhất 2 ngôn ngữ: bên cạnh tiếng mẹ đẻ thì cần phải thành thạo tối thiểu một ngôn ngữ khác, việc bạn am hiểu và sử dụng được nhiều ngoại ngữ khác nhau sẽ tạo nên những lợi thế nhất định cùng nhiều cơ hội việc làm trong tương lai.

Phiên dịch viên phải thành thạo ít nhất 2 ngôn ngữ
Phiên dịch viên phải thành thạo ít nhất 2 ngôn ngữ

- Am hiểu về văn hóa các nước: thông thường trong các khóa đào tạo ngôn ngữ tại các trường đại học ngoài những môn học chuyên ngành thì còn tiếp xúc với các môn về văn hóa các nước. Đây là yếu tố bổ trợ cho các phiên dịch viên khi am hiểu về phong tục tập quán, văn hóa của quốc gia đó thì khi dịch sẽ có cách sử dụng ngôn ngữ tự nhiên hơn khi được áp vào tình huống thực tế.

- Thông thạo ngôn ngôn ngữ mẹ đẻ: mọi người thường nghĩ rằng trong môi trường mình được sinh ra và lớn lên thì chắc sẽ không gặp trở ngại trong việc sử dụng ngôn ngữ nhưng thực tế những gì bạn sử dụng chỉ là ngôn ngữ đời thường khi đưa vào dịch thuật thì cần phải dùng ngôn từ cao cấp hơn, có tính học thuật hơn. 

Ví dụ cụ thể như bạn là người Việt nhưng chưa chắc bạn đã nắm bắt được hết nhưng thành ngữ Việt Nam, có nhiều từ nước ngoài bạn cảm thấy khó khi diễn tả bằng chính ngôn ngữ mẹ đẻ, đó là do bạn chưa thực sự thông thạo tiếng Việt. Việc trau dồi kiến thức ở ngôn ngữ chính rất cần thiết vì ảnh hưởng đến cách hành văn mạch lạc, logic và tự nhiên của bạn.

- Phiên dịch viên cần có phản xạ ngôn ngữ tốt: việc bạn có thể dịch thuật thông tin ra ngoài thông qua ngôn ngữ nói là một trong những phản xạ tự nhiên của con người. Ngoài việc tư duy về những thông tin cần chuyển đổi trong não bộ thì phiên dịch viên cần phải có phản xạ tốt thì khi dịch lời nói sẽ trơn tru, tự nhiên hơn. Để làm được điều này thì cần phải có quá trình luyện tập thường xuyên chứ không tự nhiên mà có, đây là yếu tố rất cần thiết đối với phiên dịch viên.

- Kỹ năng nghiên cứu thông tin: phiên dịch viên sẽ được làm việc với nhiều môi trường thuộc các lĩnh vực khác nhau như chính trị, kinh tế, thương mại, tài chính, khoa học,... Rất khó có thể dịch thuật chính xác về mảng mình không có nhiều kiến thức vậy nên trước khi thực hiện buổi dịch bạn cần phải nghiên cứu về vấn đề sẽ được đề cập đến trong sự kiện để tìm hiểu các từ chuyên ngành, kiến thức liên quan như vậy sẽ không gặp quá nhiều khó khăn khi dịch.

- Thành thạo tin học văn phòng: sau mỗi buổi phiên dịch bạn cần cung cấp tài liệu hoặc hỗ trợ người ghi chép nội dung về buổi dịch đó nên cần phải có kỹ năng tin học văn phòng để thực hiện điều chỉnh, trau chuốt câu từ, nội dung trước khi đưa cho khách hàng hoặc bên thứ ba. Như vậy sẽ khiến cho khách hàng thấy được sự chuyên nghiệp trong cách làm việc của bạn.

Thành thạo tin học văn phòng là điều cần thiết
Thành thạo tin học văn phòng là điều cần thiết

- Tinh thần, trách nhiệm công việc cao: đóng vai trò là người kết nối giữa hai bên thì bạn phải có trách nhiệm truyền tải những thông tin quan trọng chính xác nhất, mang tính trung lập để không ảnh hưởng đến thái độ tiếp nhận thông tin của cả hai. Bạn phải chịu trách nhiệm với những thông tin mà bạn công bố và kiểm tra tài liệu một cách cẩn thận trước và sau khi phiên dịch.

- Tác phong làm việc chuyên nghiệp: khách hàng không chỉ đánh giá bạn thông qua buổi làm việc mà sẽ quan sát bạn từ phong thái chỉn chu, ăn mặc lịch sự, thái độ,... đánh giá tính chuyên nghiệp trong tác phong thực hiện công việc.

Phong thái làm việc và tinh thần trách nhiệm cao
Phong thái làm việc và tinh thần trách nhiệm cao

Bên trên là thông tin liên quan đến bằng cấp cần có đối với công việc phiên dịch viên cùng với những kỹ năng cần thiết. Để tìm hiểu thêm các bài viết liên quan đến ngành biên - phiên dịch truy cập website timviec365.vn 

Xem thêm: Tuyển dụng biên - phiên dịch

Chiêu trò lửa đảo tuyển đụng phiên dịch tiếng Anh

Hiện nay có rất nhiều hình thức lửa đảo thông qua cách tuyển dụng phiên dịch viên tiếng Anh bạn cần cảnh giác. Cùng tìm hiểu chi tiết thông qua bài viết dưới đây của timviec365.vn

Chiêu trò lừa đảo tuyển dụng phiên dịch tiếng Anh

Từ khóa liên quan

Chuyên mục

Bí quyết viết CV-Tâm sự Nghề nghiệp-Cẩm Nang Tìm Việc-Kỹ Năng Tuyển Dụng-Cẩm nang khởi nghiệp-Kinh nghiệm ứng tuyển việc làm-Kỹ năng ứng xử văn phòng-Quyền lợi người lao động-Bí quyết đào tạo nhân lực-Bí quyết lãnh đạo-Bí quyết làm việc hiệu quả-Bí quyết viết đơn xin nghỉ phép-Bí quyết viết thư xin thôi việc-Cách viết đơn xin việc-Bí quyết tăng lương-Bí quyết tìm việc dành cho sinh viên-Kỹ năng đàm phán lương-Kỹ năng phỏng vấn-Kỹ năng quản trị doanh nghiệp-Kinh nghiệm tìm việc làm tại Hà Nội-Kinh nghiệm tìm việc làm tại Đà Nẵng-Mẹo viết hồ sơ xin việc-Mẹo viết thư xin việc-Chia sẻ kinh nghiệm ngành Kinh doanh - Bán hàng-Định hướng nghề nghiệp-Top việc làm hấp dẫn-Tư vấn nghề nghiệp lao động phổ thông-Tư vấn việc làm Hành chính văn phòng-Tư vấn việc làm ngành Báo chí-Tư vấn tìm việc làm thêm-Tư vấn việc làm ngành Bất động sản-Tư vấn việc làm ngành Công nghệ thông tin-Tư vấn việc làm ngành Du lịch-Tư vấn việc làm ngành Kế toán-Tư vấn việc làm ngành Kỹ thuật-Tư vấn việc làm ngành Sư phạm-Tư vấn việc làm ngành Luật-Tư vấn việc làm thẩm định-Tư vấn việc làm vị trí Content-Tư vấn việc làm ngành Nhà hàng - Khách sạn-Tư vấn việc làm quản lý-Kỹ năng văn phòng-Nghề truyền thống-Các vấn đề về lương-Tư vấn tìm việc làm thời vụ-Cách viết Sơ yếu lý lịch-Cách gửi hồ sơ xin việc-Biểu mẫu phục vụ công việc-Tin tức tổng hợp-Ý tưởng kinh doanh-Chia sẻ kinh nghiệm ngành Marketing-Kinh nghiệm tìm việc làm tại Bình Dương-Kinh nghiệm tìm việc làm tại Hồ Chí Minh-Mẹo viết Thư cảm ơn-Góc Công Sở-Hoạt động đoàn thể-Tư vấn việc làm Biên - Phiên dịch-Tư vấn việc làm Ngành Nhân Sự-Tư vấn việc làm Ngành Xuất Nhập Khẩu - Logistics-Tư vấn việc làm Ngành Tài Chính - Ngân Hàng-Tư vấn việc làm Ngành Xây Dựng-Tư vấn việc làm Ngành Thiết kế - Mỹ thuật-Tư vấn việc làm Ngành Vận tải - Lái xe-Quản trị nhân lực -Quản trị sản xuất-Cẩm nang kinh doanh-Tư vấn việc làm Ngành Thiết kế - Nội thất-Mô tả công việc ngành Kinh doanh-Mô tả công việc ngành Bán hàng-Mô tả công việc Tư vấn - Chăm sóc khách hàng-Mô tả công việc ngành Tài chính - Ngân hàng-Mô tả công việc ngành Kế toán - Kiểm toán-Mô tả công việc ngành Marketing - PR-Mô tả công việc ngành Nhân sự-Mô tả công việc ngành IT - Công nghệ thông tin-Mô tả công việc ngành Sản xuất-Mô tả công việc ngành Giao nhận - Vận tải-Mô tả công việc Kho vận - Vật tư-Mô tả công việc ngành Xuất nhập khẩu – Logistics-Mô tả công việc ngành Du lịch - Nhà hàng - Khách sạn-Mô tả công việc ngành Hàng không-Mô tả công việc ngành Xây dựng-Mô tả công việc ngành Y tế - Dược-Mô tả công việc Lao động phổ thông-Mô tả công việc ngành Kỹ thuật-Mô tả công việc Nhà nghiên cứu-Mô tả công việc ngành Cơ khí - Chế tạo-Mô tả công việc bộ phận Quản lý hành chính-Mô tả công việc Biên - Phiên dịch-Mô tả công việc ngành Thiết kế-Mô tả công việc ngành Báo chí - Truyền hình-Mô tả công việc ngành Nghệ thuật - Điện ảnh-Mô tả công việc ngành Spa – Làm đẹp – Thể lực-Mô tả công việc ngành Giáo dục - Đào tạo-Mô tả công việc Thực tập sinh - Intern-Mô tả công việc ngành Freelancer-Mô tả công việc Công chức - Viên chức-Mô tả công việc ngành Luật - Pháp lý-Tư vấn việc làm Chăm Sóc Khách Hàng -Tư vấn việc làm Vật Tư - Kho Vận-Hồ sơ doanh nhân-Việc làm theo phường-Danh sách các hoàng đế nổi tiếng-Vĩ Nhân Thời Xưa-Chấm Công-Tài Sản Doanh Nghiệp-Nội Bộ Công Ty - Văn Hóa Doanh Nghiệp-Quản Lý Quan Hệ Khách Hàng-Quản Lý Công Việc Nhân Viên-Đánh giá nhân viên-Quản Lý Trường Học-Quản Lý Đầu Tư Xây Dựng-Kinh Nghiệm Quản Lý Tài Chính-Kinh nghiệm Quản lý kho hàng-Quản Lý Gara Ô Tô-Xem thêm gợi ý
;